И ластиком стирая, что было, не важно будет ли... Судьба моя хромая, певуньей нежной отзывалась лишь внутри, и эхом в перелесках. "А был ли я?" - звучало. "А я была ль?!"- аукнулось вдали. И в небо понеслось дыхание, в котором много было песен. "Что нужно нам?" Оставим это, мир был интересен. Тот мир, что мы писали-рисовали в стихах-цветах, и в пении без слов, созвучиях мечты. Там были мы... "Там были мы" - так разносилось эхом. Но разве исполняются мечты? Их ведь стирает время. Но нет, они живут в других мирах, в которых - мы останемся, так, что не сотрет уже ничья рука. Останемся навечно... Навечно - мы, не в этом веке, пусть и не в этой жизни... Стирает времени рука, как ластиком, лишь то, что начертали было мы беспечно, но это ведь не важно. Ведь не стирается мотив сердечный, вечный, и сердце на двоих...
Сокольников Олег,
Украина
Если будем извлекать драгоценное даже из ничтожного - станем, как Его уста... сайт автора:личная страница
Прочитано 3287 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.