Как часто соседствуют счастье и горе,
Восторг и утрата, рожденье и смерть…
На небе рождаются новые зори,
А старые гаснут, и только их свет
Из дальних миров продолжает к нам литься,
И мы полагаем, что там, как всегда
По-старому всё; а случись ошибиться—
И боль застревает в душе навсегда.
Нет, я не о звездах в просторах Вселенной,
Чьи вспышки рождением люди зовут.
Мне хочется думать о звездах нетленных,
Кто к Господу многим указывал путь.
Невольно глаза поднимаются к небу,
Туда, где, я верю, находится брат,
Любивший Христа больше воли и хлеба…
От скорбной земли он был Господом взят
В заоблачный край, в тот сверкающий город,
Куда никогда не поднимется смерть,
Туда, где звучанье земного минора
Утихло, и нечего больше терпеть.
Он странником был, а сегодня он дома;
Он в радость вошел после скорби и гроз.
Его мы увидим в ликующем сонме
Среди обладателей утренних звезд.
17.07.11
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Библейская азбука. - Елена Белозёрова Размышляла, куда поместить "Азбуку". Поэзией это не назовёшь - не тот слог, трудно сказать,что эта "азбука" для детей - слишком сложна, нельзя сказать, что для взрослых - примитивна. Скорее она для взослых, которые младенцы во Христе. Каждое предложение взято из Библии. Надеюсь интересно будет найти в Слове соответствующее место.
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."